10 výnimočne užitočných nemeckých fráz ktoré pobavia aj opatrovateľky

Ak sa chystáte cestovať v najbližšej dobe do Nemecka možno vám padne vhod si osvojiť pár užitočných hovorových fráz, ktoré môžete použiť, alebo naopak ak s vami budú takto komunikovať Nemci.

Vip extra 09.06.2022

Niektoré sú naozaj veľmi vtipné a výstižné, niektoré sú dvojzmyselné a niektoré sú nepochopiteľné pre nás, ale Nemci presne vedia v akom zmysle boli použité. Veľa zábavy pri učení a ešte viac pri cestovaní a využívaní týchto fráz !

  1.  das ist Bescheuert — “to je hádam zlý vtip”

            /dɑs ɪst bɛʃɔʏɘɾt/

Bescheuert  sa zvyčajne prekladá ako “bláznivý” alebo “hlúpy”, ale zdá sa, že je to univerzálny výraz pre všetko zlé. Das ist bescheuert znamená to isté ako “je to nanič”. Nachytal vás niekto ? Das ist bescheuert. Mešká vám vlak ? Das ist bescheuert. Čokoľvek, čo sa vám nepáči je bescheuert.

 

  1. na? — “tak ?”

            /na:/

Ľudia, ktorí sa poznajú, sa namiesto “Ako sa máš ?” spýtajú Na ?. Často sa používa aj keď chcete zistiť podrobnosti, alebo vedieť ako niečo dopadlo. Napríklad, ak sa to opýtate niekoho, kto mal včera večer rande, znamená to “Ako to išlo ? Chcem vedieť podrobnosti!”. Netreba si to však zamieňať s frázou na und ?, ktorá znamená “Tak a ?”, resp. “Čo tým myslíš ?”.

 

  1. das ist mir Wurst  — “mám to na saláme”

            /das ɪst mir vurʃt/

Trochu dôraznejšia fráza ako das ist mir egal (“je mi to jedno”), das ist mir Wurst (doslova “pre mňa je to klobása”) znamená “Nezaujíma ma to, je mi to jedno”, alebo “Menej by ma to už ani nemohlo zaujímať”.

 

  1. Ich besorge das Bier  — “beriem pivo”
    /ɨx bɛzɔrgɘ das bir/

Besorgen znamená “postarať sa o niečo” a neformálne sa používa ako “vziať niečo” alebo “zaplatiť niečo”. Ich besorge das Bier je užitočná fráza pre použite na Oktoberfeste, alebo inom stánkovom predaji občerstvenia. Keď poviete Ich besorge das Bier, váš priateľ vám pravdepodobne ponúkne, že vezme jedlo. A ak sa opýta, či chcete Bratwurst alebo Knackwurst, môžete odpovedať das ist mir Wurst. Práve ste zavtipkovali po nemecky !

 

  1.  kein Schwein war da — “vôbec nikto tam nebol”
    /kaɪn ʃvaɪn var da/

Slovo Schwein (“prasa”) je pravdepodobne najpoužívanejším slovom v nemčine. Môžete ho pridať prakticky k čomukoľvek. Niekedy je to samostatné podstatné meno, ako vo fráze kein Schwein war da (“vôbec nikto tam nebol”), alebo kein Schwein hat mir geholfen (“vôbec nikto mi nepomohol”), ale môže sa pridávať aj k iným podstatným menám, čím sa vytvárajú úplne nové slová.

Eine Schweinearbeit je náročná práca. Niečo, čo kostet ein Schweinegelt je absurdne drahé. Ak niekoho nazvete Schwein, je to rovnako urážlivé, ako v slovenčine. Ale ak je niekto armes Schwein (“chúďa prasa”), je to osoba, ktorej je vám ľúto. Najviac mätúcou frázu je však Schwein haben (“mať prasa”) a znamená to “mať šťastie”.

 

  1.  der spinnt — “blázon”
    /der ʃpɪnt/

Sloveso spinnen pôvodne znamenalo (a stále môže znamenať) “točiť”. V súčasnej nemčine sa však spinnen používa ako “byť blázon”. Tento výraz pravdepodobne pochádza z minulých storočí, keď sa väzni v psychiatrických ústavoch učili priasť (točiť) priadzu. Výraz der spinnt často sprevádza gesto, kedy pred tvárou hýbeme dlaňou zo strany na stranu. V skutočnosti niekedy uvidíte len gesto rúk.

 

  1.  langsam langsam — “kúsok po kúsku”
    /laŋzam laŋzam/

Langsam znamená pomaly, alebo pomalý, takže by sa mohlo zdať, že opakovanie môže znamenať “veľmi pomaly”, ale langsam langsam znamená “kúsok po kúsku”, alebo “krok za krokom”. Je to výborná odpoveď aj na otázku “Ako sa ti darí s nemčinou?”.

 

  1.  das kannst du deiner Oma erzählen — “to hovor svojej starej mame”
    /das kanst du daɪnər oma ertseːlɘn/

Das kannst du deiner Oma erzählen je odpoveďou na niečo ťažko uveriteľné. Napríklad “Učím sa nemčinu tri hodiny denne. O týždeň už budem vedieť plynule hovoriť po nemecky.” “Naozaj? Das kannst du deiner Oma erzählen”.

 

  1.  nul acht funfzehn (0-8-15) — “bežné/nič moc”
    /nul ɒxt fʊnftsen/

Najbežnejšou zbraňou počas Prvej svetovej vojny bol samopal MG 08/15. Pojem sa uchytil a dodnes sa používa ako elegantná urážka. Môžete ho používať pri opise vecí, abstraktných záležitostí, ale aj ľudí (pri ľuďoch ho však používajte opatrne, je úrážlivý).

 

  1. Ich habe die Nase voll davon— “mám toho dosť”
    /ɨx habə di nazə fɔl dafɔn/

Ich habe die Nase voll davon doslova znamená “mám toho plný nos”, čo znamená, že vám niekto, alebo niečo už lezie na nervy. Podobne ako v “Už dosť, Ich habe die Nase voll von nemeckých fráz”.Trochu dôraznejšia fráza ako das ist mir egal (“je mi to jedno”), das ist mir Wurst (doslova “pre mňa je to klobása”) znamená “Nezaujíma ma to, je mi to jedno”, alebo “Menej by ma to už ani nemohlo zaujímať”.

 Zdroj foto: www.giga.de

Zdroj: https://www.orbistour.eu/co-by-ste-mali-vediet-o-nemecku/category/co-by-ste-mali-vediet-o-nemecku/article/10-vynimocne-uzitocnych-nemeckych-fraz.xhtml 

Táto webstránka používa pre fungovanie a analýzu súbory cookies.
Súhlasím